"Я обижаю тебя не потому, что я ненавижу тебя, А потому что у меня нет крыльев, А это небо... Оно слишком высоко
Пишет Только сказки:
20.07.2012 в 12:10
читать дальше* * *
- Вот и все, что мы тогда делали, - Думминг Тупс чуть не плакал от досады. Ничего не получалось! Он собрал и включил накопитель точно так же, как тот, сгоревший при прошлом опыте, но новый ящик, помещенный в середину создаваемого им поля, и не думал исчезать.
На словах все казалось просто: включив прибор в первый раз, Тупсу и его коллегам удалось приколоть ящик с крысой к широкой груди Времени - или, как это описывал Холмс, поставить это утлое суденышко на якорь посреди временнОй реки. С этим Тупс был согласен; более того, именно такого эффекта он и ожидал, начиная тот опыт. Однако воспроизвести его не удавалось.
Семеро зрителей*, обступивших экспериментатора, не отрывали глаз от происходящего**. При этом Моркоу на всякий случай не опускал арбалета - гномы питают инстинктивное недоверие к волшебникам, а в этот день капитан Железобетонссон ощущал себя в большей степени гномом, чем когда-либо.***
--
*
Ветинари, Ваймс, леди Марглотта, Холмс и Уотсон составили первую пятерку. Чудакулли по прибытии в Университет покинул их, сославшись на дела. Большинство стражников Ваймс отправил обратно в Ярд, однако Моркоу и Ангву не стал отсылать. С ними зрителей стало семеро. Восьмым был Черныш, но, судя по его поведению, он предпочел бы быть не зрителем, а участником событий. Для начала он спрятался под столом и принялся оттуда охотиться на хвост Ангвы.
**
Или вернее будет сказать - от непроисходящего. По чести говоря, смотреть было решительно не на что.
***
Вервольфы тоже не благоволят к творцам заклинаний, поэтому и об Ангве можно было бы сказать, что она ощущала свою верфольфность в большей степени, чем прежде, - если бы только это было возможно для того, кто и так уже находится в волчьей шкуре.
---
- Не выходит, - сознался волшебник.
- Любопытно, - прокомментировал Холмс, переводя взгляд на прибор, больше всего напоминавший вывернутый наизнанку и вставший на дыбы от такого обращения паровоз. В то же время некоторые его детали отчетливо напоминали самодвижущуюся коляску. Позади большей части паровоза располагалось кресло оператора, впереди - каменный стол, долженствующий, по всей видимости, препятствовать движению взбешенного механизма. - Обратите внимание, Уотсон, энергию для начала работы здесь получают за счет сжигания спирта. Крайне неэффективно.
- Может быть, тут и не нужна высокая эффективность? - предположил доктор.
- Обычно к ней стремятся, - хмыкнул Ваймс.
- Вы знаете другой способ? - поинтересовался Патриций. - Я не имею в виду способ применения спирта.
Ваймс помрачнел.
- Сэр Сэмюэль, - тронула его рукав маленькая ручка, - вас высоко ценьят, но речь не вьегда идет о вас.
- Довольно сомнительный комплимент, вы не находите? - буркнул Ваймс, остывая.
- И тьем не меньее, - улыбнулась леди Марголотта. - Я убьеждена, что Хэвлок обращался к нашим гостям.
- Я тоже, - скривился командор.
- Вы совершенно правы, леди Марголотта, сэр Сэмюэль, - кивнул Ветинари. - Мне хотелось бы услышать мнение гостей.
- Сжигание маслянистых жидкостей или угля дало бы большее количество энергии. Возможно, тогда эта машина обрела бы необходимую мощность, - предположил Холмс.
- Я уже думал об этом, - Тупс почесал лоб. - Полагаете, стоит попробовать?
- На вашем месте я бы попробовал, - холодно отозвался Ветинари.
- Да, сэр.
Тупс, нервные окончания которого восприняли тон Патриция быстрее, чем фраза достигла сознания, отер внезапно и обильно выступивший на лбу пот. Когда он полез в карман за платком, Моркоу нахмурился. Капитан не был противником платков, но суетящийся волшебник в его глазах выглядел еще более подозрительным, чем обычный.
- Капитан Железобетонссон, - распорядился Ваймс, - отойдите на два шага влево. В этом случае вы даже при самом неприятном обороте событий не попадете стрелой в машину.
- Да, сэр, - Моркоу предпринял над собой чудовищное усилие и отошел.
- Вы не будете против, если я закурю? - Холмс, склонившийся было над механизмом, поднял голову. - Леди Марголотта? Господа? Вы, госпожа... госпожа стражник? - он перевел взгляд на Ангву. Те мотнула головой. Уотсон вздрогнул.
- Курьите, курьите, - разрешила и вампир. - Господьин Тупс? Здьесь жье можно?
- Вы никому не помешаете, - заверил гостя Ветинари.
- Благодарю.
Холмс извлек из кармана трубку, кисет с табаком и, отойдя к окну, принялся набивать ее. Ваймс переместился к нему поближе.
- Как вы узнали, что это не собака? - спросил он вполголоса.
- Не волк, вы хотите сказать? - Холмс отвлекся на миг. - Это просто. Прежде всего, хотя леди выглядит как волк, пусть и удивительной масти, она ведет себя не по-волчьи и даже не по-собачьи. Она не обращает внимания на запахи, но последние минуты терпеливо играет с котенком. К тому же для человека, умеющего мыслить логически, одного присутствия леди Марголотты достаточно, чтобы предположить, что здесь, у вас могут найтись представители и других видов, которые в наших краях считаются вымышленными. Например, верфольфы...
Затем - ваше поведение, сэр Сэмюэль. Вы не даете леди команд, как дают их собаке, однако она и без специальных указаний принимает решение о том, что и когда делать. И, наконец, капитан Железобетонссон, который благодаря своей счастливой внешности должен обращать на себя внимание молодых особ, все время пытается расположиться между этим очаровательным существом и вероятным источником опасности. По-моему, все ясно.
- Уооооррр, - укоризненно проворчала Ангва.
Ваймс перевел глаза на капитана. Моркоу даже не покраснел.
- Заботиться о безопасности подчиненных - обязанность начальника, командор, - доложил он. - Вы сами нас этому учили.
- Уооооррр, - подтвердила Ангва.
- А обеспечивать безопасность начальника - обязанность подчиненных? - поинтересовался Ваймс.
- Уооорррр, - признала Ангва.
- Ну, хорошо же, - рыкнул командор. - С вами я поговорю позже.
- Так точно, командор, - подтвердил Моркоу.
Уотсон невольно улыбнулся.
- Уооорррр, - тихонько упрекнула капитана Ангва.
- Не думал, что это так заметно, сэр, - пробормотал Моркоу.
- Не переживайте, капитан, - улыбнулся Холмс, чиркая спичкой. - Большинство людей даже не знают, зачем им даны глаза. Вряд ли ваше поведение будет замечено многими.
- Если вы закончили, господа, прошу подойти сюда, - позвал Ветинари, который, конечно же, не слушал их. - Кажется, у господина Тупса все готово.
Тупс взглянул на кое-как пристроенную к камере сгорания воронку, снова отер пот и приступил к объяснениям.
- Конечно, это все собрано на живую, и под рукой у меня не было угля...
- Вы заметили, Уотсон, что в этой комнате есть камин, но он явно давно не топился? - шепнул Холмс. - А между тем тут прохладно, а ночами, наверно, еще свежее. Чисто английское отношение к холоду.
- Холмс, вряд ли ради этого наблюдения следовало забираться так далеко, - усмехнулся доктор.
- ... но есть отличная лампа, и если слить масло из ее резервуара, - повысил голос Тупс, - у нас с вами получится именно то, о чем говорил господин Холмс.
- Великолепно, - воскликнул тот, - но теперь я настоятельно прошу вас не включать аппарат!
- Почьему? - удивилась леди Марголотта. - Развье мы нье хотьели увельичить его мощьность?
- Безусловно, хотели. Больше того, совершенно очевидно, что нам понадобится большая мощность, чем в первый раз, потому что точка, в которой, как мы считаем, находится пропавший, теперь отстоит от нас достаточно далеко. Однако, как я понял, механизм не слишком надежен и может выйти из строя после первой же попытки запустить его. Это так?
- Так, - вынужден был признать Думминг Тупс.
- Тогда я хочу обратить ваше внимание на два обстоятельства. Первое: при удавшемся опыте присутствовало нечто такое, что отсутствует сейчас. Возможно, именно поэтому то, что произошло тогда, не происходит сегодня.
- Что же это? - спросил Ветинари.
- Другие волшебники? - предположил Ваймс.
- Они ничего такого не делали, - изумился Тупс. - Но я могу их пригласить...
- Полагаю, дело не в них, - сказал Холмс. - Если никто из них не творил при этом заклинаний, о которых вы вдруг забыли...
- Чего не было, того не было, - покачал головой Тупс, припомнив ловлю подопытной крысы.
- Значит, они не влияли и на баланс той особой силы, которую вы изучали, - кивнул Холмс. - Нет, я считал и считаю, что то различие, о котором мы все забыли...
- "Мы" - как это льюбезно, - промурлыкала леди Марголотта. - Я увьерена, что уж вы-то, господьин Холмс, нье забыли!
- Увы, и я не сразу осознал, насколько это различие существенно, - отверг комплимент Холмс.
- Так чего здесь нет? - вопросил Ваймс.
- Вы не совсем правильно формулируете вопрос, - улыбнулся Холмс. - Чего здесь нет такого, что было тогда и что обладает огромным влиянием?
Ваймс почувствовал, как что-то шевельнулось в его уме - и, одновременно, шевельнулись волосы на голове.
URL комментария- Вот и все, что мы тогда делали, - Думминг Тупс чуть не плакал от досады. Ничего не получалось! Он собрал и включил накопитель точно так же, как тот, сгоревший при прошлом опыте, но новый ящик, помещенный в середину создаваемого им поля, и не думал исчезать.
На словах все казалось просто: включив прибор в первый раз, Тупсу и его коллегам удалось приколоть ящик с крысой к широкой груди Времени - или, как это описывал Холмс, поставить это утлое суденышко на якорь посреди временнОй реки. С этим Тупс был согласен; более того, именно такого эффекта он и ожидал, начиная тот опыт. Однако воспроизвести его не удавалось.
Семеро зрителей*, обступивших экспериментатора, не отрывали глаз от происходящего**. При этом Моркоу на всякий случай не опускал арбалета - гномы питают инстинктивное недоверие к волшебникам, а в этот день капитан Железобетонссон ощущал себя в большей степени гномом, чем когда-либо.***
--
*
Ветинари, Ваймс, леди Марглотта, Холмс и Уотсон составили первую пятерку. Чудакулли по прибытии в Университет покинул их, сославшись на дела. Большинство стражников Ваймс отправил обратно в Ярд, однако Моркоу и Ангву не стал отсылать. С ними зрителей стало семеро. Восьмым был Черныш, но, судя по его поведению, он предпочел бы быть не зрителем, а участником событий. Для начала он спрятался под столом и принялся оттуда охотиться на хвост Ангвы.
**
Или вернее будет сказать - от непроисходящего. По чести говоря, смотреть было решительно не на что.
***
Вервольфы тоже не благоволят к творцам заклинаний, поэтому и об Ангве можно было бы сказать, что она ощущала свою верфольфность в большей степени, чем прежде, - если бы только это было возможно для того, кто и так уже находится в волчьей шкуре.
---
- Не выходит, - сознался волшебник.
- Любопытно, - прокомментировал Холмс, переводя взгляд на прибор, больше всего напоминавший вывернутый наизнанку и вставший на дыбы от такого обращения паровоз. В то же время некоторые его детали отчетливо напоминали самодвижущуюся коляску. Позади большей части паровоза располагалось кресло оператора, впереди - каменный стол, долженствующий, по всей видимости, препятствовать движению взбешенного механизма. - Обратите внимание, Уотсон, энергию для начала работы здесь получают за счет сжигания спирта. Крайне неэффективно.
- Может быть, тут и не нужна высокая эффективность? - предположил доктор.
- Обычно к ней стремятся, - хмыкнул Ваймс.
- Вы знаете другой способ? - поинтересовался Патриций. - Я не имею в виду способ применения спирта.
Ваймс помрачнел.
- Сэр Сэмюэль, - тронула его рукав маленькая ручка, - вас высоко ценьят, но речь не вьегда идет о вас.
- Довольно сомнительный комплимент, вы не находите? - буркнул Ваймс, остывая.
- И тьем не меньее, - улыбнулась леди Марголотта. - Я убьеждена, что Хэвлок обращался к нашим гостям.
- Я тоже, - скривился командор.
- Вы совершенно правы, леди Марголотта, сэр Сэмюэль, - кивнул Ветинари. - Мне хотелось бы услышать мнение гостей.
- Сжигание маслянистых жидкостей или угля дало бы большее количество энергии. Возможно, тогда эта машина обрела бы необходимую мощность, - предположил Холмс.
- Я уже думал об этом, - Тупс почесал лоб. - Полагаете, стоит попробовать?
- На вашем месте я бы попробовал, - холодно отозвался Ветинари.
- Да, сэр.
Тупс, нервные окончания которого восприняли тон Патриция быстрее, чем фраза достигла сознания, отер внезапно и обильно выступивший на лбу пот. Когда он полез в карман за платком, Моркоу нахмурился. Капитан не был противником платков, но суетящийся волшебник в его глазах выглядел еще более подозрительным, чем обычный.
- Капитан Железобетонссон, - распорядился Ваймс, - отойдите на два шага влево. В этом случае вы даже при самом неприятном обороте событий не попадете стрелой в машину.
- Да, сэр, - Моркоу предпринял над собой чудовищное усилие и отошел.
- Вы не будете против, если я закурю? - Холмс, склонившийся было над механизмом, поднял голову. - Леди Марголотта? Господа? Вы, госпожа... госпожа стражник? - он перевел взгляд на Ангву. Те мотнула головой. Уотсон вздрогнул.
- Курьите, курьите, - разрешила и вампир. - Господьин Тупс? Здьесь жье можно?
- Вы никому не помешаете, - заверил гостя Ветинари.
- Благодарю.
Холмс извлек из кармана трубку, кисет с табаком и, отойдя к окну, принялся набивать ее. Ваймс переместился к нему поближе.
- Как вы узнали, что это не собака? - спросил он вполголоса.
- Не волк, вы хотите сказать? - Холмс отвлекся на миг. - Это просто. Прежде всего, хотя леди выглядит как волк, пусть и удивительной масти, она ведет себя не по-волчьи и даже не по-собачьи. Она не обращает внимания на запахи, но последние минуты терпеливо играет с котенком. К тому же для человека, умеющего мыслить логически, одного присутствия леди Марголотты достаточно, чтобы предположить, что здесь, у вас могут найтись представители и других видов, которые в наших краях считаются вымышленными. Например, верфольфы...
Затем - ваше поведение, сэр Сэмюэль. Вы не даете леди команд, как дают их собаке, однако она и без специальных указаний принимает решение о том, что и когда делать. И, наконец, капитан Железобетонссон, который благодаря своей счастливой внешности должен обращать на себя внимание молодых особ, все время пытается расположиться между этим очаровательным существом и вероятным источником опасности. По-моему, все ясно.
- Уооооррр, - укоризненно проворчала Ангва.
Ваймс перевел глаза на капитана. Моркоу даже не покраснел.
- Заботиться о безопасности подчиненных - обязанность начальника, командор, - доложил он. - Вы сами нас этому учили.
- Уооооррр, - подтвердила Ангва.
- А обеспечивать безопасность начальника - обязанность подчиненных? - поинтересовался Ваймс.
- Уооорррр, - признала Ангва.
- Ну, хорошо же, - рыкнул командор. - С вами я поговорю позже.
- Так точно, командор, - подтвердил Моркоу.
Уотсон невольно улыбнулся.
- Уооорррр, - тихонько упрекнула капитана Ангва.
- Не думал, что это так заметно, сэр, - пробормотал Моркоу.
- Не переживайте, капитан, - улыбнулся Холмс, чиркая спичкой. - Большинство людей даже не знают, зачем им даны глаза. Вряд ли ваше поведение будет замечено многими.
- Если вы закончили, господа, прошу подойти сюда, - позвал Ветинари, который, конечно же, не слушал их. - Кажется, у господина Тупса все готово.
Тупс взглянул на кое-как пристроенную к камере сгорания воронку, снова отер пот и приступил к объяснениям.
- Конечно, это все собрано на живую, и под рукой у меня не было угля...
- Вы заметили, Уотсон, что в этой комнате есть камин, но он явно давно не топился? - шепнул Холмс. - А между тем тут прохладно, а ночами, наверно, еще свежее. Чисто английское отношение к холоду.
- Холмс, вряд ли ради этого наблюдения следовало забираться так далеко, - усмехнулся доктор.
- ... но есть отличная лампа, и если слить масло из ее резервуара, - повысил голос Тупс, - у нас с вами получится именно то, о чем говорил господин Холмс.
- Великолепно, - воскликнул тот, - но теперь я настоятельно прошу вас не включать аппарат!
- Почьему? - удивилась леди Марголотта. - Развье мы нье хотьели увельичить его мощьность?
- Безусловно, хотели. Больше того, совершенно очевидно, что нам понадобится большая мощность, чем в первый раз, потому что точка, в которой, как мы считаем, находится пропавший, теперь отстоит от нас достаточно далеко. Однако, как я понял, механизм не слишком надежен и может выйти из строя после первой же попытки запустить его. Это так?
- Так, - вынужден был признать Думминг Тупс.
- Тогда я хочу обратить ваше внимание на два обстоятельства. Первое: при удавшемся опыте присутствовало нечто такое, что отсутствует сейчас. Возможно, именно поэтому то, что произошло тогда, не происходит сегодня.
- Что же это? - спросил Ветинари.
- Другие волшебники? - предположил Ваймс.
- Они ничего такого не делали, - изумился Тупс. - Но я могу их пригласить...
- Полагаю, дело не в них, - сказал Холмс. - Если никто из них не творил при этом заклинаний, о которых вы вдруг забыли...
- Чего не было, того не было, - покачал головой Тупс, припомнив ловлю подопытной крысы.
- Значит, они не влияли и на баланс той особой силы, которую вы изучали, - кивнул Холмс. - Нет, я считал и считаю, что то различие, о котором мы все забыли...
- "Мы" - как это льюбезно, - промурлыкала леди Марголотта. - Я увьерена, что уж вы-то, господьин Холмс, нье забыли!
- Увы, и я не сразу осознал, насколько это различие существенно, - отверг комплимент Холмс.
- Так чего здесь нет? - вопросил Ваймс.
- Вы не совсем правильно формулируете вопрос, - улыбнулся Холмс. - Чего здесь нет такого, что было тогда и что обладает огромным влиянием?
Ваймс почувствовал, как что-то шевельнулось в его уме - и, одновременно, шевельнулись волосы на голове.